Glossaire

06/10/2018 
Séries TV   >   La Casa de Papel1 commentaire

La Casa de Papel

Votre avis
sur la VF :

2.0/5 (89 notes)

Série : En cours de production
Origine : Espagnole
Créée en 2017 par : Álex Pina
Nombre de saisons : 03 (16 épisodes)
Genre : Drame - Thriller
Format : 70 min
 
Chaîne de diffusion en France : Netflix France
Maison de Doublage : Des Images et des Mots - Belgique (Saison 1)
Direction Artistique : Dominqiue Wagner (Saison 1)
                               Cécile Florin (Saison 1)
Adaptation : Jean-Christophe Léger (Saison 1)

 
 
Un homme mystérieux, surnommé le Professeur (El Profesor), planifie le meilleur braquage jamais réalisé. Pour exécuter son plan, il recrute huit des meilleurs malfaiteurs du pays qui n'ont rien à perdre.

Le but est d'infiltrer la Fabrique nationale de la monnaie et du timbre afin d'imprimer 2,4 milliards d'euros, en moins de onze jours et sans verser une goutte de sang – malgré la présence de 67 otages, dont la fille de l'ambassadeur du Royaume-Uni.

 
 

Cathy
Boquet

Fabienne
Loriaux

Sébastien
Hébrant

Jean-Michel
Vovk

Sophie
Landresse

Olivier
Prémel

Antoni
Lo Presti
 

 
 
V.O
(Version Originale)
Rôle V.F.B
(Version Francophone Belge)
LES PERSONNAGES PRINCIPAUX
Úrsula Corberó Silene "Tokio" Oliveira
(16 épisodes - 2017/2018)
Cathy Boquet
Itziar Ituño Raquel Murillo, l'inspectrice
(16 épisodes - 2017/2018)
Fabienne Loriaux
Álvaro Morte Sergio Marquina/ Salvador
"Salva" Martin/ Le Professeur
(16 épisodes - 2017/2018)
Sébastien Hébrant
Paco Tous Agustin "Moscou" Ramos
(16 épisodes - 2017/2018)
Jean-Michel Vovk
Alba Flores Agata "Nairobi" Jimenez
(16 épisodes - 2017/2018)
Sophie Landresse
Miguel Herrán Anibal "Rio" Cortés
(16 épisodes - 2017/2018)
Olivier Prémel
Jaime Lorente Daniel "Denver" Ramos
(16 épisodes - 2017/2018)
Antoni Lo Presti
Esther Acebo Mónica "Stockholm" Gaztambide
(16 épisodes - 2017/2018)
Myriem Akhediou
María Pedraza Alison Parker
(16 épisodes - 2017/2018)
Helena Coppejans
Pedro Alonso Andrés "Berlin" De Fonollosa
(15 épisodes - 2017)
Erwin Grunspan
Enrique Arce Arturo "Arturito" Román
(15 épisodes - 2017)
Franck Dacquin
    Fernando Soto L'inspecteur adjoint Ángel Rubio
(15 épisodes - 2017)
Philippe Résimont

 
 
Bande annonce VF non disponible.

 
 
Aucun média associé.

       
Vos commentaires
VOS COMMENTAIRES
1 avis
Le doublage de La Casa laisse à désirer.


1) La traduction

La traduction en français est parfois tellement hasardeuse que le sens en devient erroné.

Par exemple (S2) Berlin dit à Arturo, qui est habillé d'explosifs:
" - si tu transpires, tu tueras" ?!?! au lieu de "..., tu meurs"
(en anglais " - if you sweat, you die" qui est correct.)

S3E2, "Ces Pakistanais n'avaient rien de tous ces types de la Silicon Valley, mais c'était des génies [en IT]" ?!?!
En anglais "Ces Pakistanais n'avaient pas le look Silicon Valley..." mais, sous-entendu, ils avaient leurs compétences! (et pas "rien"!)

Ou alors traduire "Mint" (anglais) par "Fabrique" ?!?! (sans préciser "de la monnaie" pendant x épisodes), dire banque ou "Banque d'Espagne" aurait été plus simple.

C'est ce qui me revient en mémoire, mais il y en a bien d'autres.


2) Les voix

Les voix ne correspondent pas. Et, parfois, pas du tout.
Gênant quand la bande son repasse momentanément à l'original.
Mais surtout, ennuyeux quand les voix et personnalités ne correspondent pas (comme Palerme). Et la voix du professeur est beaucoup plus chaleureuse en VO (et anglais).


3) L'ambiance

Les ambiances ne sont pas rendues, par exemple dans la S3E2 (que je regarde en ce moment), les discussions Denver, Monica, Nairobi, Palerme et le prof sont uniformes ; les distances et la situation (intérieur) ne sont pas rendues.
Les VO et anglaises sont, par contre, excellentes.


4) Le jeu des acteurs

Alors, un plus: le mouvement des lèvres colle à peu près au son français.
Et le jeu des acteurs (voix de doublage) est plutôt mieux que dans pas mal d'autres séries, mais le casting est très inégal.
Le professeur VF est par exemple plutôt bon.


Dommage pour ceux qui sont obligés d'en rester à la VF.
La version anglaise est vraiment excellente, à tous les niveaux.


Pourquoi en France on n'arrive pas à faire aussi bien qu'en anglais?